Работа над содержательной стороной письменной речи

Страница 2

Доступность нового слова для понимания зависит от его места в предложении и от характера сочетаемости данного слова.

Вероятность догадки по контексту наиболее велика для слов с ограниченной сочетаемостью.

Например, легко понять по контексту слова, обозначающие общеизвестные факты.

Например:

Paganini was a great musician, (англ.) Paganini a ete le Grand musicien, (франц.)

Слова почти общего корня в английском, французском и русском языках в том числе:

1. Слова, полностью совпадающие по графической форме и по значению со словами родного языка, например: doctor(aHni.) -docteur^paHu.), effect(aHra.) - effet^paH4.), film, club, sport, foot-ball, volley-ball, demonstration.

2. Слова, совпадающие по значению и имеющие, некоторые различия в графической форме: ШегаШге(англ.) - 1а 1кегаШге(франц).

Наряду с отдельными словами для понимания очень важно наличие в тексте различного типа сочетаний этих слов, в том числе фразеологических.

Английский и французский языки очень богаты фразеологией, что очень часто является камнем преткновения для русских читателей. Так, например,:

1.Фразеологические единства, имеющие полное соответствие в русском языке:

Английский вариант:

Not to see beyond one's nose - He видеть дальше своего носа.

Французский вариент:

Etre au ciel. - Быть на седьмом небе.

2.Фразеологические единства, значение которых совпадает в русском и английском языках, а формах легка расходится:

I saw with half an eye (англ.). - Я видел одним глазком.

Je ne voyais qu'un oeil (франц.). - Я видел одним глазком.

3. Фразеологические единства, значение которых совпадает, а форма совершенно различна.

Такого рода фразеологизмы не могут быть понятны, они представляют собой трудности, которые ученик не в состоянии преодолеть самостоятельно. С ними следует поступать так же, как и с незнакомыми словами - объяснять или исключать. В основном такие фразеологизмы можно встретить в оригинальных текстах. Учитывая, что объем лексического материала, усвоенного в средней школе, значительно меньше материала оригинальных текстов, последние должны быть подвергнуты в учебных целях соответствующей обработке. Лучше всего использовать языковой комментарий всех лексических явлений, не вошедших в программу данного года обучения.

Таким образом, при составлении текстов для обучения беспереводному чтению основными должны быть принципы жесткой адаптации и постепенности нарастания трудностей материала текстов.

Разанов Е.Д. также рассматривает уроки синтетического чтения как обучающие.

Он понимает обучение беспереводному чтению как тренировку ряда мыслительных операций при помощи специальной системы упражнений.

Читающий стремится овладеть основной нитью рассказа. Он знает, что последующее слово связано с предыдущим.

Следовательно, вытекает прямая задача для методики обучения чтению: с первых шагов беспереводного чтения необходимо приучать учащихся «вчитываться» в текст, развивать у них умение искать и находить смысловые связи, умения, обычно связанное с пониманием содержания на основе опоры на знакомые элементы.

Средствами «вчитывания» и первичного синтеза, по мнению Е.Д. Разанова, является поиски логических связей при первом чтении и синтез смысловых отрезков, Для развития умения находить смысловые отрезки для их синтеза при первом чтении необходимы тренировочные упражнения, помогающие созданию определенной направленности мысли учащегося перед чтением незнакомого текста для более легкого его восприятия.

К таким упражнениям можно отнести: поиски в тексте в процессе чтения ответов на полученные предварительно вопросы; прослушивание рассказав учителя на тему, непосредственно связанную с содержанием текста, и последующие ответы на вопросы с целью контроля понимания; беседу с учителем на тему, связанную с материалом текста; деление текста на смысловые отрезки по плану, предложенному учителем; прослушивание читаемых учителем смысловых отрезков текста и пересказ учащимися их содержания при помощи наводящих вопросов учителя; нахождение и выделение в тексте определенных предложений -мыслей, отражающих какую-то часть содержания; подчеркивание в тексте предложений, составляющих ответы на вопросы учителя с постепенным увеличением объема содержания; самостоятельную смысловую группировку текста и придумывание заголовков к смысловым отрезкам.

Страницы: 1 2 3


Актуально о образовании:

Закономерности воспитательного процесса
Воспитательный процесс, являясь частью целостного педагогического процесса, подчиняется его общим закономерностям, но, кроме того, имеет ряд специфических закономерностей Ведущей и основополагающей закономерностью личностно ориентированного воспитательного процесса можно считать следующую: Чем выра ...

Принцип реабилитации детей с задержкой речевого развития
Чрезвычайно важно осуществлять лечебно коррекционную работу в отношении детей с той или иной речевой патологией. Как правило, речевая патология сопровождается различными неврологическими нарушениями. Особенно часто речевая патология отмечается при детских параличах. Следует помнить, что вся психоло ...

Понятие «педагогическая поддержка» в психолого-педагогической литературе
Термин «педагогическая поддержка» является относительно новым. Под ним понимается система совместной деятельности педагога и ученика, направленная на сохранение самости последнего и ставящая целью поддержать его в процессах «само». В «Толковом словаре» С.И. Ожегова читаем: «Поддержка – помощь, соде ...

Категории

Copyright © 2019 - All Rights Reserved - www.centraleducation.ru